Руският език е богат и изразителен. Замисляли ли сте се някога каква роля играят животните (и продължават да играят и днес) за формирането на нашия речник?
Казваме: „Станах с първите петли“. И в същото време изобщо няма значение, че в нашата къща или наблизо няма петли. Наследихме поговорката от онези древни времена, когато цяла селска Русия, която не познаваше други будилници, с изключение на живите, ставаше сутрин по сигнали на петела.
Измиваме бутилки с мляко с четка; през зимата пързаляме с ентусиазъм; провеждане на следващото събитие, поставете отметка в регистрационния дневник; ние наричаме бавно движещите се - глухари, бъбривите - свраката, любителят на повтарянето на чужди думи - папагалът, бавната тиква - тюленът, мързеливият - бобакът (мармот). Занимавайки се с козметични процедури, друга модачка няма да пропусне да постави изкуствена бенка на бузата си - така наречената муха; Също така прицелно устройство, познато на всички от всякакъв вид стрелково оръжие, се нарича мушка. „Това е просто вестникарска патица“, казваме пренебрежително за умишлено фалшивия доклад в пресата.
Животните дадоха имената на мостовите бикове и тракторните гъсеници, кладенецният кран и слънчевият заек, гъши подутини и прословутите таралежи, слонова кост и мечи болести, товарна лебедка (англичаните я наричат рак) и пълнени зелеви ролки, въртяща се играчка (от виещия звук, с който се върти ) и кози (любопитно е, че на полски, чешки и немски думата „коза“ се използва в същия смисъл в единствено число).
Имената на много растения са свързани с различни представители на фауната. Ето само няколко: пилешко просо, животновъди на кози, конски кестени, мишки грах, къпини, делфиниум, птицеферми, гъши крака и гъши лук, кукувичи сълзи, лисича опашка, еленски мъх, снапгран, заешко зеле, маралов корен, камила, мечи трън , лупина (от латинското "lupus" - вълк), здравец (от гръцкото "geranos" - жерав).
Нашата реч има голяма полза от изображенията, когато прилагаме дефиниции въз основа на точно отбелязани характеристики на животно: котешка интеграция, лъвска смелост, орелови очи, пилешки ум, птичи мозъци, заешка душа, лъвски дял, мечи сили, конска доза, скорост на костенурка, ухапване от комар, хитрост на змия, лоялност на кучетата, находчивост на лисици, вълчи апетит, рибешка кръв, послушание на овце, кротост на гълъби, миши суета, упоритост на бикове, нежност на телета, козя брадичка. Следните изрази, приложени към мястото на извика “,„ като крава си ближе езика “,„ вземи бика за рогата “,„ като вода от гърба на патица “. Не можеш ли да го кажеш по-добре?
Глаголите „казвам“, „говоря“, „произнасям“ са точни, но сухи и безстрастни. Съвсем различен е въпросът, когато вземем „под наем“ от животните техните характерни звукови определения - те веднага придават на речта на конкретен човек характерно емоционално оцветяване. Сравнете например: „Иван Петрович измърмори“, „тананика песен“, „мрънка безкрайно“, „крещи нещастие“, „засмя се мазно“, „Светлана изцърка“, „всички уши бръмчаха“, „но не цвърчи!“ , "Лаеше", "цвилеше", "ек кака!", "Спри да лаеш!" (Забележка - не "кора"; а "кора": преносното значение тук дори изисква създаването на специална глаголна форма).
Аналогии могат да бъдат намерени и на други езици.Например, на английски dron означава "бръмчене" и "говорете монотонно", кикотене - "клак" и "кикотене"; cackle - ". clack" и "бърборене", кора - "кора" и "кашлица" (грубо).
Не забравяйте също така „лапа“, което означава „ръка“, „муцуна“, което означава „лице“ и др. Думата „крак“, в основното си значение - „копито“, беше толкова любима на нашите далечни предци, че те напълно изтриха от речника си някогашното индоевропейско име за крака. Между другото, "нокът" също е производно на "копито", тоест "крака" ...
За да заблуди, разрошен, да преглътне, да маймуни, свине, да щипе, да се грижи, да се разбира - списъкът с такива думи-изображения може да бъде продължен при желание.
... Няколко души, отишли в гората за гъби, се скитат в един файл. Тесната пътека, която следват змии. Междувременно става хладно, толкова много, че неволно се свиваш. Един от компанията, нещастен берач на гъби, е мрачен и разстроен: той отива, без да погледне никого, съкрушен. А трофеите на другия продължават да растат и да растат. Опитайте се да го надскочите! „Всичко, което ти, сокол, мръщиш, няма кой да те заведе, горкият човек, да се насладиш! - приятел се подигра на губещия. И когато той, ядосан, щракна и хвърли нещо горещо в отговор, той добави спокойно: „Добре, добре, моля те, не бъди петел.“
В тази кратка импровизация има много думи, които идват от имената на животни.
Лингвистите добре знаят, че често в една или друга позната дума, понякога напълно неочаквано, ще се появи или „вълча опашка”, или извратено „лице на лисица”.
Вземете например думата „връзка“ (и нейното производно е „прешлен“). Изглежда по-просто - дума, близка до „звънене“, „звънене“. Но не! Общата славянска "връзка" произлиза от изчезналата на руски език zъvь - риба (сравнете литовската zuvis в същото значение). В някои диалекти и до днес е запазено първоначалното значение на думата „връзка“ - част от риба.
Старата женска шапка кокошник е пряк роднина на ... пиле. Думата произлиза от „kokosh“ (кокошка с пило), от външната прилика на шапка с пилешки гребен.
"Vyturit" (прогонване) вероятно се връща към "tur" - "бизон", който е служил като епитет за смел човек (не забравяйте "Buitur Vsevolod" от "Полагането на кампанията на Игор"). Първоначално „turit“ означаваше „уплаха“.
Първото значение на думата „шейна“ (единствено число - „сан“) е бегачи, змии. Думите, обозначаващи сините и червените цветове, се оказват от "горски" произход: първата е свързана с цвета на оперението на шийката на гълъба, втората - с "червея", "червея", от която в старите дни се извлича яркочервена боя.
Досега използвахме думите на родния руски език като примери. Има обаче много думи - хора от гората, пришълци от планините и равнините - на други езици.
През 1766 г. френският учен Луи Антоан дьо Бугенвил отишъл на околосветско пътешествие, по време на което той и неговите спътници посетили по-специално остров Хаити. В книга, публикувана по-късно (през 1771 г.), Бугенвил дава отлично описание на живота на островитяните, а също така включва речник на жителите на Хаити в приложението. Думата "emao" на езика на местните означаваше и "акула", и ... "ухапване". Много, за да знаете, акулите с остри зъби дразнеха хаитяните, една от основните занимания на които беше морският риболов!
Искайки да поговорят за слънчево затъмнение, индианците тупи от южноамериканското племе до ден днешен произнасят следната прекрасна фраза: „Ягуарът изяде слънцето“.
Гърците, както и много други народи от древността, избраха пеперудата, очарователно лекокрило същество, за свой любим символ на понятието „душа“. Гръцката психика означаваше и „пеперуда“, и „душа“.
Аналогиите на една и съща концепция в езиците на различни народи са много любопитни.
Човек, който се облича според последния моден вик „мода“, обикновено наричаме денди. Тази дума и името на птицата - златка - са свързани, а първата идва от втората.Всъщност, защо да не сравните денди с умна златка? Но поляците в подобна ситуация обърнаха внимание на друга пъстра птица: на полски „пич“ - „бажант“, тоест фазан. От французите дойде при нас думата "пич", което означава празен денди мъж. В буквален превод "пич" е гълъб. Испанците наричат денди лагартийо (малък гущер); Италианци - москардино (мускусен плъх). Нашият руски "prim" (в диалектите "chapurnaya" - dapper) идва от диалекта "chapura" (чапла).
По същия начин нашият ежедневен израз „отзад нагоре“, който е напълно прозрачно свързан с кон, съответства на полския „изправете се с костур“.
Фактът, че за добре познатия вид гъби - жълтите лисички - „сред хората това име е твърдо закрепено, а не каквото и да е друго, е виновен, разбира се, за червената измама - лисицата. Произход на „лисица“ (от „fuchs“ - лисица) и думите на немския език, означаващи червенокос човек, златна монета, а също и мошеник. Италианците наричат гъбата лисичка, обаче, "gallinaccio" (пуйка); но лисицата ("волпе") се отнася до ръжда, болест на зърнените култури.
Точно като германците, въз основа на сходство в цветовете, испанците наричат червенокосата, но за сравнение са избрали не лисица, а лъв: на испански „леонадо“ - подобно на лъв, под лъв. Английската лисица (женска лисица) наричат нацупената жена.
Руският глагол "cram" (с корен "bison") точно отговаря на немския "buffel" (от "buffel" - бизон, бизон, бивол).
Германците имат и друг синоним на сляпо механично запаметяване: „волове“ - от „ок“ (бик). А на испански "тъп" - "люпи пилета" ...
Невъзможно е да се отрече остроумието на германците, които наричат кавичките „gensefuschen“ - „пачи крак“, нали така, изглежда? Трябва да отдадем почит на наблюдателността на американците, приели глагола „опосум“ (да се преструвам, да играя глупака). Опосумът (торбестият плъх), който живее в Северна Америка, има удивителна способност да се прави на мъртъв в момента на непосредствена опасност: измамникът лежи с отхвърлена глава назад, с отворена уста и остъклени очи - нито давайте, нито вземайте починалия!
От латински думата "мускул" мигрира към много европейски езици, чийто предшественик е "mus" (мишка). Общославянската дума „мускул“ (вж. „Под мишница“) произлиза от същата „мишка“.
Обикновената „специална кърпичка за французин и до днес е неразривно свързана с ... мухи:„ мушоар “(шал) идва от„ каша “(муха). Това е така от 13-ти век, когато новостта на тоалетната дойде във Франция от съседна Италия. Очевидно в онези дни носна кърпичка се използва не толкова по предназначение, колкото за да се отърват досадни насекоми.
Между другото, за мухите. Сред испанците „улавяне на мухи“ означава „изкореняване“; искрите се наричат още мухи (говорим за сняг - "бели мухи"). Когато един италианец възкликне „Лети!“, Това е еквивалентно на нашите „Тихо!“, „Тишина!“ На италиански „рояк мухи“ - неприятности, притеснения; "Слепа муха" - баф на слепеца.
Газела е не само антилопа, тя се нарича още куплет строфа от източен произход.
Името на геометричната фигура - овална - дойде при нас от французите и те го образуваха от латинската дума ovum, което означава „яйце“.
Видът конвейер "шнек" е немска дума (Schnecke), което означава "охлюв".
Терминът "moleskin" е от английски произход, прилага се към особено плътна и трайна памучна тъкан. Буквалното значение е "кожата на бенката".
В много езици, включително руски, се използва изразът „котка в мушка“; по-подробни метафори се основават на това изображение: „не носете котка в чувал“ - да говорите откровено (италиански); „Да извадиш котката от чантата“ - за разкриване на тайна (немски).
След като за първи път се запознаха с нов материал за себе си - памучна вата, французите го сравниха с обичайния гъши пух: „вата“ (памучна вата) се образува от „я“ (гъска).
Псувницата „карга“ дойде в руския език от татарския език, където означава „врана“.„Ваканцията“ вече беше обсъдена в главата „Най-старите обитатели на космоса“. Произход "Pesie" и италианската дума "canalya".
Сред замаскираните чужди думи са ваксината (от латинското "vacca" - крава), серпентина (френски serpentin, от serpent - змия), торпедо (от латинското наименование на морски риби, електрически лъч, торпедо).
„Змия“ е родоначалник не само на „серпентина“, но и на „маркуч“ - думи от немски произход. Дойде при нас през 20-те години на миналия век, тоест съвсем наскоро.
Древните гърци придавали голямо значение на тържествата, посветени на бога на плодородието Дионис. Участниците в тържествата обикновено се обличали в кози кожи, а певците си прикрепяли кози рога, изобразявайки митичните спътници на Дионис - кози божества, сатири. Хорът пее хвалебствия в чест на Бога, въз основа на тези народни идеи по-късно възниква трагедия - особен вид драматично изкуство. Далечното детство на трагедията остави незаличима следа в името й: древногръцкият „tragos“ означава „коза“ в превод, а „ode“ означава „песен“. По този начин буквалното значение на термина не е нищо друго освен „песен на козите“!
„Бурни аплодисменти, превръщайки се в овации“ - често чуваме по радиото или четем във вестниците, когато говорим за многолюдни срещи. Думата „овации“ също има солиден произход, датиращ от дните на Римската империя. Както пише историкът Плутарх в своите Сравнителни биографии: „имаше обичай, според който командир жертва бик при голям триумф, а овца при малък. Овце на латински "ova" (овес), откъдето идва и името "ovation".
И такъв модерен технически термин като „агрегат“ дължи произхода си на животните: на латински „grags“ е стадо. От римското причастие „агрегат“ (събрано в стадо, на куп) се ражда международната концепция за агрегата като сложна машина.
Думата "изпит" също идва от латински в европейски езици. Оказва се, че древните римляни са наричали изходящия рояк пчели изпит, а по-късно (поради сходството на трептящите движения) също са наричали стрела в обикновен мащаб. Дори по-късно examen влиза в употреба като „претегляне“ в преносен смисъл, тоест „тестване, проверка“ - в този смисъл той се използва от поета Овидий.
От птиците човекът се научи да лети; изследвайки моделите на полет на птици, той създава първия си самолет по-тежък от въздуха. Най-тясната връзка между инженерната мисъл и живия крилат модел е отразена в съвременната терминология. Думата "авиация" и многобройните й производни се връщат към латинското avis (птица). Първите летящи превозни средства, използващи принципа на летящ полет, също са наречени pticelet ("орнитоптер" на гръцки).
Нашата дума "кораб" се отнася до преки заемки от гръцкия език, където "карабион, карабос"> е било името на морския рак, а по-късно се е предало на някои видове кораби. Италианската "каравела" е от същия произход. Но "whaleboat" възникна от добавянето на английските думи whale (кит) и лодка (лодка).
Не е ли съвременен термин "другар"? Тази дума е взаимствана от тюркските езици, в които първоначално е означавала „търговски спътник“. Думата от същия корен "стока" означаваше "добитък", след това "собственост, добро" и накрая "стока". Ясно доказателство за процеса на възникване на стоково-парични отношения: сред номадите добитъкът е бил основната мярка за богатство и предмет на продажба и покупка. На руски "стоки", в сегашното му значение, са фиксирани от 13 век.
Също така думата "килер", която е от тюркски произход, се превежда като "ограда за крави".
Думите "лупа", "волфрам", "лицей" са сродни на "вълка". Латинската лупа („вълчи тумор“, кръгъл тумор под кожата, - от „тя-вълк“), по подобие на формата си, премина към лупа. "Wolfram" е добавка към немските думи "вълк" (вълк) и "овен" (кал). Така в превод името на този огнеупорен метал звучи като „вълча кал“ или „вълча пяна“. Германците заемат името от латински (spuma lupi - вълча пяна).Факт е, че волфрамът - спътник на калаени руди - пречи на топенето на калай, превръщайки го в пяна от шлаки („поглъщаше калай като вълк овца“). Що се отнася до лицеите - специални образователни институции, техният прототип е известният Лицей в древна Атина. Името лицей (вълк) се свързва с култа към вълка Аполон.
Но сред думите "петел" трябва да се припише на "пиле" и "глупости". "Trigger" дойде при нас от полски, в който kurek е семантична проследяваща хартия от немския Hahn - "петел" в значението на "пистолет спусък". Английското cock (cock) също означава "петел". Френски galimatias (глупости) е словообразуването на парижки студенти. Оригиналното значение е „знание за петела“, тъй като съставните части идват от латинското gallus (петел) и гръцкото mathea (знание).
Думите „кокетка“ и „кокарда“ също са „нахакани“ по произход. Думата "коктейл" се е родила през миналия век в САЩ, когато там е бил на мода бой на петел. С истински американски предприемачески дух собствениците на питейни заведения започнаха да смесват различни напитки, така че сместа да изглежда ярка и многоцветна - точно като опашка на петел (на английски - „коктейл“).
Тъй като вече говорим за птици, в същото семейство думи може да се постави и думата „волан“ (птича гуша), заимствана от французите през 18 век.
Козите дължат произхода си на руската „обвивка“ (овча козина, гума), френската „прищявка“, гръцката „егида“ (защита, покровителство). Първият от тях се връща към думата „кожа“, която първоначално е означавала „козя кожа“. Френският каприз (инат) има предшественик - италианското капричио, "козяшки маниер" (на италиански sarga - коза).
Според гръцката митология Зевс е бил хранен от козата Амалтея с млякото си. Дори след смъртта си тя се възползва от своя ученик - от кожата на Амалтея Зевс направи щит, който имаше наистина прекрасно свойство: нито едно оръжие не можеше да го пробие. Зевс никога не се разделя с тази „егида“ в битки.
„Fox step“ е буквален превод на думата „foxtrot“ (на английски „fox trott“), който неизвестни вещици наричат новомодния бърз танц.
"Конски" произход - "кавалер" и "маршал". Първоизточникът на първия е среднолатинският каваларий - конник (от cavallus - кон). „Маршал“ (от старовисокогермански marah - кон и скала - слуга) първоначално е принадлежал в щата на франките на кралския слуга, който се е грижил за конете; думата придобива значението на най-високия военен чип през 16 век.
Думите "вафла" и "вафла" са получени от немската вафла, която от своя страна произлиза от Wabe (пчелна пита). Карираната повърхност на пчелната пита даде началото на такова име, първо за бисквитки, а по-късно и за кърпи.
Вече знаем колко важен е елементът на външната прилика при словообразуването. Не е изключение - и името на един от методите за плуване - пеперуда (в превод от английски - "пеперуда"): вълните на ръцете на плувеца наподобяват пърхането на пеперуда. Не толкова отдавна от пеперудата беше отделен специален вид стил - „делфин“.
Магарето изигра изключителна роля в иранските езици. Ето какво казва Лев Успенски за това:
„В иранските езици думата„ магаре “, присъединяваща се към други съществителни, може да им даде някакъв вид усилващо или увеличаващо значение. И така, "kharmush", тоест "магаре-мишка" означава "плъх", "harsang" - "магаре-камък" означава "каменен блок". Следователно, „харбуза“ трябва да се разбира като „краставица с размерите на магаре“, „краставица“ („харбуза“ - „магаре-краставица“, „пъпеш“, която на руски се превърна в „диня“) “.
Животните „дадоха“ на хората много мерни единици. Арабският feddan (персийският синоним - dzhuft) означава в първия смисъл отряд волове, а във втория - площта, обработвана през сезона от същия отбор; размерът му, в зависимост от площта, варира от 6 до 7 хектара. Имаше толкова тънка мерна единица като дебелината на камилската козина. Още през третото хилядолетие пр. Н. Е. Асирийците са използвали единицата „магарешки пакет“ (imeru)."Магарешка глутница" (харвар) е мярка за тегло в Азербайджан през 15-ти век, тя е била 295 килограма. Финландците все още имат мярка за дължина "peiinkuulum", равна на 10 километра - на точно това разстояние от древни времена се е смятало за възможно да се чуе лай на куче. И накрая, известната „конска сила“, равна на 75 килограма.
Ето още няколко интересни и не твърде известни данни.
Древните индианци изобретили сложна система за контрол върху физическото тяло, за да го подобрят - хатха йога. Комплексът включва няколкостотин асани (пози), съответстващи на характерните форми на различни предмети, фигури или пози на животни. В списъка с асани намираме позите на лъв, кобра, крокодил, щъркел, камила, лебед, котка, щурец, жаба, петел, костенурка, охлюв, риба. Има и асана "кравешкото лице". Хатха йога е официално призната в Индия; тя е задължителна (заедно с европейската гимнастика), която се преподава в армията.
Още по-поразителен е методът за диагностициране на заболявания, който води началото си от старата тибетска медицина, който се основава на ритъма на пулса. Има регистрирани 400 (!) Вида пулс и всеки от тях е кръстен на птица. И така, пулсовият ритъм на здравия човек се нарича „кукувица“; човек, който е в смъртна мъка, има "чучулига".
Краснопевцев В.П.
|